#Douma4 Statement – بيان الحملة


بيان إلى الرأي العام المحلي والدولي من أهالي المخطوفين الأربعة في دوما

انقضت نحو خمسة شهور ونصف على اختطاف رزان زيتونة وسميرة الخليل ووائل حمادة وناظم حمادي مساء يوم 9/12/2013 في دوما في الغوطة الشرقية. الواقعة مُشينة وإجرامية بحد ذاتها، يزيدها عارا أن الثائرين الأربعة العُزّل اختطفوا من “منطقة محررة” وعلى يد جماعة مجهولة، عملت كل ما تستطيع لحجب هويتها مثلما يفعل اللصوص وقطاع الطرق. ويزيدها عارا فوق عار أنه لم يجر تحقيق جدي أو ربع جدي لإظهار الحقيقة لأهالي المنطقة ولعموم السوريين، ومن أجل الكشف عن مصير المختطفين الأربعة.

معلوم أن رزان زيتونة محامية وكاتبة وناشطة لم تتوقف منذ مطلع هذا القرن عن الدفاع عن حقوق وحريات وكرامة مواطنيها مهما اختلفت توجهاتهم وانحيازاتهم السياسية. لقد مثلت رزان نموذجا جديدا للحقوقي الناشط المثقف، وللمرأة السورية، من حيث تفانيها في العمل وحسها الإنساني العالي وشجاعتها وانضباطها، وروح المبادرة والابتكار لديها، وحبها للحياة والأحياء. إنها مثال مشرف للمرأة وللمثقف والناشط في سورية. والدة رزان ووالدها وشقيقاتها لا يعرفن عنها شيئا منذ تغييبها. وليس معلوما إن كانت تتاح لوائل حمادة، زوجها الذي غُيِّب معها، الاتصال بها.

أما سميرة الخليل فهي معتقلة سابقة لأربعة سنوات لنضالها ضد نظام حافظ الأسد. شاركت في أكثر أنشطة الطيف الديمقراطي في سورية منذ مطلع القرن، في لجان “إحياء المجتمع المدني” وفي تجمع “إعلان دمشق”، وكانت ممن شاركوا في الاجتماعات التحضيرية التي تمخضت عن توقيع “إعلان دمشق – بيروت/ بيروت – دمشق”. وهي مثال للتواضع والتكرس للقضية العامة، ومحبة الناس والرغبة في المساعدة. لا يعلم زوج سميرة، ياسين الحاج صالح، شيئا عن قرينته، ومثله لا تعرف أخواتها وإخوتها وأبناؤهم شيئا، أما والداها المسنان فلا يعلمان بعد أنها اختطفت أصلا. وبالدرجة نفسها من التكرس والتفاني عمل وائل حمادة طوال السنوات العشرة الماضية في إطار حزبي معارض، ومنذ بداية الثورة في نطاق “لجان التنسيق المحلية” والأنشطة الإغاثية التي كانت تقوم بها. اعتقل وائل مرتين، وتعرض للتعذيب في أقبية النظام. أمه وإخوته لا يعلمون شيئا عن مصيره، وهو لا يعلم أن والده توفي قبل أسابيع.

ولولا ناظم لما توفرت لأسر كثيرة في مختلف أنحاء البلد من موارد عيش لا غنى عنها. لقد نسق مع وائل توصيل المساعدات إغاثية عبر شبكة لجان التنسيق الفعالة التي كانت تغطي البلد كله قريبا. الشاعر والمحامي المغيب لا تعرف أسرته عنه شيئا أيضا.

المرأتان والرجلان ليسوا وحوشا أو أشخاصا خطرين، ولا هم قادمين من الفضاء الخارجي. إن لهم أسرا وأحبابا، يحرق قلبهم أن يختطف أحبتهم على هذا النحو الإجرامي، وتمر الأيام ولا يُعرف عنهم شيء. في اختطاف رزان وسميرة ووائل وناظم خيانة للثورة السورية وإهانة للشعب السوري، وبخاصة لأهالي دوما. أن يختطف مُقنَّعون مجهولون أربعة ناشطين عُزّل، مرأتان ورجلان، ويُخفونهم عن العالم، هذا ما لن تنساه ذاكرة الناس ولن تغفل عنه صفحات التاريخ.

إننا، أهالي المخطوفين الأربعة، ندعو أهالي دوما ندعو أهالي دوما وثائريها وناشطيها إلى المساعدة في كشف مصير الأربعة وإطلاق سبيلهم فورا، مُعزّزين مُكرّمين. وندعو كل من يستطيع من السوريين المساعدة في تقديم المعلومات المفيدة عن الخاطفين والمخطوفين، وفي العمل على ضمان سلامة الأربعة.

ندعو أيضا كل الأحرار والعادلين في العالم إلى التضامن مع رزان وسميرة وناظم ووائل، وعموم المعتقلين والمخطوفين في سورية، ومع الشعب السوري في كفاحه المرير من أجل حريته.

——————————————————-

 

English

 

Statement from Families of #Douama4 to The National and International Public Opinion

More than five months have passed since Razan Zaitouneh, Samira al-Khalil, Wael Hamadeh and Nazem Hammadi were kidnapped in the evening of December9th 2013, in Douma, Eastern Ghouta. The incident by itself is disgraceful and criminal, and it’s yet more shameful given the fact that the four unarmed revolutionaries were kidnapped in a“liberated area” and by an unknown group that, like robbers and thugs, spared no effort to hide its identity. It’s more and more shameful that no serious or quasi-serious investigation took place to bring out the truth to the area’s residents nor to Syrians in general, or to reveal the fate of the kidnapped four.

It’s known that Razan Zaitouneh is a lawyer, writer and activist who since the on set of this century, never stopped defending the rights, liberties and dignities of her citizens, regardless of their political orientations and alignments. Razan has represented a new model for human rights activists and intellectuals, and for Syrian women, regarding her devotion to work, discipline, and bravery, as well as her initiative and creative spirit, her high humanitarian sense and her love for life and lives. She is an honorable ideal for women, intellectuals and activists in Syria. Razan’s parents and sisters know nothing about her since the kidnapping. It’s not known either if it’s available for her to contact Wael Hamadeh, her husband who was kidnapped with her.

As for Samira al-Khalil, she is a former political prisoner for four years for her struggle against Hafez al-Assad’s regime. She participated in most of pro-democratic activities in Syria since the beginning of this century; in the committees of the Revival of Civil Society and in the body of Damascus Declaration. Samira was one of the participants who took part in the preparatory meetings that resulted in signing Damascus-Beirut\Beirut-Damascus Declaration. She is a symbol of modesty and dedication for a public cause, and of the love of people and the will to help. Samira’s husband, Yassin al-Haj Saleh, same as her sisters and brothers and their sons, knows nothing about his spouse, while her old parents don’t know yet that she was kidnapped.

At the same degree of dedication and devotion, Wael Hamadeh has been for the past ten years working within a dissenting party, and since the beginning of the revolution within the Local Coordination Committees and the relief activities they run. Wael had been detained twice during the revolution and was tortured in regime’s dungeons. His mother and siblings know nothing about his fate, and he doesn’t know that his father passed away few weeks ago.

Nazem Hammadi,Syrian human rights lawyer and poet. Without Nazem, tens of internally displaced families in Syria wouldn’t have access to aid and relief. He and Wael along with other Local Coordination Committee members facilitated sending aids and relief to different cities and villages across Syria.

Without Nazem, a lot of families in different areas in Syria wouldn’t have access to supplies necessary for their living. Nazem and Wael had coordinated delivering the aid and relief through the network of the Coordination Committees, which was active in nearly all over the country. The family of the absented poet and lawyer knows nothing about him too.

The two women and two men are not monsters or dangerous people, nor are they aliens from the outsider space. They have families and beloved ones, whose hearts are broken to have their dears kidnapped in this criminal way,while days pass with no information available.

Kidnapping Razan,Samira, Wael and Nazem is a betrayal to the Syrian Revolution and an insult to the Syrian people, especially Douma’s people. To have unknown masked men kidnapping four unarmed activists, and hiding them from the world, is something that people won’t forget and history won’t ignore.

We, families of the four kidnapped, call on the residents, rebels and activists of Douma to help reveal the fate of the four and release them immediately, honored and revered. We also call on all Syrians capable to help provide useful information about the kidnapped and the kidnappers and work on ensuring the safety of the four.

We also call on all the free and just people around the world to stand in solidarity with Razan, Samira, Nazem, Wael, and all the detained and kidnapped in Syria, and in solidarity with the Syrian people and its bitter struggle for freedom.

————————————————–

French

Plus de Cinq mois et demi se sont écoulés depuis l’enlèvement de Razan Zaitouneh, Samira Alkhalil, Wael Hamadeh et Nazem Hammadi le soir du 9/12/2013 à Douma dans l’est de la Ghouta.

Le caractère scandaleux et criminel de l’incident est aggravé par la honte que quatre activistes non armés de la révolution aient pu être enlevés en “zone libérée” et aux mains d’un groupe inconnu, qui, comme les voleurs et les bandits, a tout fait pour ne pas dévoiler son identité. C’est d’autant plus infâme qu’il n’y a pas eu le quart d’une enquête sérieuse afin de faire éclater la vérité auprès des habitants de la région et des syriens en général, et pour faire toute la lumière sur le sort des quatre kidnappés.

Il est connu que Razan Zaitouneh avocate, écrivaine et militante, n’a jamais cessé depuis le début de ce siècle de défendre les droits, les libertés et la dignité de ses concitoyens, quelque soient leurs appartenances et orientations politiques. Razan a représenté un nouveau modèle de défenseur des droits de l’homme, d’intellectuelle et de femme syrienne. Elle incarne le dévouement au travail et un sens élevé d’humanité. Elle a fait preuve de courage, de discipline, d’esprit d’entreprise et d’innovation. Elle a toujours été caractérisée par son amour pour la vie. Elle est un modèle honorable pour les femmes, les intellectuels et les militants en Syrie. Les parents de Razan et sa sœur n’ont à ce jour aucune nouvelle d’elle. Personne ne sait si son époux Wael Hamadeh enlevé avec elle a la possibilité de la contacter.

Quant à Samira Alkhalil, c’est une ancienne prisonnière politique qui a passé quatre années dans les prisons du régime de Hafez al -Assad . Depuis le début du siècle, elle a participé à la plupart des activités pro-démocratie en Syrie notamment dans les comités de “redynamisation de la société civile” et au sein du collectif de la “Déclaration de Damas” en participant aux réunions préparatoires qui ont abouti à la signature de la «Déclaration de Damas – Beyrouth / Beyrouth – Damas”. Elle est un exemple d’humilité et de dévouement à la cause publique. Elle est mue par l’amour des Autres et le désir d’aider.

Ni l’époux de Samira, Yassin Haj Saleh, ni ses frères et sœurs n’ont eu de nouvelles d’elle depuis, alors que ses parents très âgés n’ont même pas été informés de son enlèvement.

Sur le même niveau de dévotion et de dévouement au travail, Wael Hamadeh a été tout au long des dix dernières années actif dans l’opposition politique. Depuis le début de la révolution il s’est impliqué dans le cadre des « comités de coordination locale » et les activités humanitaires qui y ont été menées. Wael a été arrêté à deux reprises et torturé dans les geôles du régime. Sa mère et ses frères ne disposent d’aucune information concernant son sort. Et il n’est même pas au courant du décès de son père survenu il y a quelques semaines.

—————————————————————-

German

Appell der Angehörigen der vier in Duma Entführten an die Öffentlichkeit in Syrien und in der Welt

 

Fünfeinhalb Monate sind seit der Entführung von Razan Zeitouneh, Samira Al-Khalil, Wael Hamadeh und Nazem Hamadi ins Land gegangen. Dieses abscheuliche Verbrechen, das sich am Abend des 09. Dezember 2013 in Duma in der östlichen Ghouta ereignete, ist umso beschämender, als die vier unbewaffneten Revolutionäre aus einer „befreiten Zone“ entführt wurden, von einer unbekannten Gruppe, die alles daran gesetzt hat, unerkannt zu bleiben, ganz nach der Art gewöhnlicher Verbrecher und Straßenräuber.

Noch beschämender aber ist, dass keine – nicht einmal im Ansatz – ernsthafte Untersuchung stattgefunden hat, die den Bewohnern des Ortes oder den Syrern insgesamt die Wahrheit aufgedeckt und das Schicksal der vier Entführten aufgeklärt hätte.

Es ist bekannt, dass es sich bei Razan Zeitouneh um eine Rechtsanwältin, Autorin und Aktivistin handelt, die seit Beginn dieses Jahrhunderts unermüdlich die Rechte, Freiheiten und die Würde ihrer Landsleute verteidigt hat, und zwar ungeachtet ihrer politischen Einstellungen. Razan vertrat eine neue Form des intellektuellen Menschenrechtsaktivisten, eine neu Form der syrischen Frau – durch die Art, wie sie in ihrer Arbeit aufging, durch ihre große Menschlichkeit, ihren Mut, ihre Disziplin, ihre Schaffenskraft, ihre Kreativität und ihre Liebe zum Leben und zu allen Kreaturen. Sie ist ein Beispiel, das den syrischen Frauen, den Intellektuellen, den Aktivisten zur Ehre gereicht. Ihre Mutter, ihr Vater, ihre Schwestern haben seit ihrer Entführung keinerlei Nachricht von ihr. Es ist auch nicht bekannt, ob ihr Ehemann, Wael Hamadeh, der gemeinsam mit ihr entführt wurde, Kontakt zu ihr hat.

Samira Al-Khalil saß wegen ihres Kampfes gegen Hafez Al-Assad vier Jahre in politischer Haft. Sie hat seit Beginn des Jahrhunderts an den meisten Aktivitäten der demokratischen Strömung in Syrien teilgenommen: in den „Komitees zur Wiederbelebung der Zivilgesellschaft“ ebenso wie in der „Damaszener Erklärung“. Sie nahm an den Vorbereitungstreffen für die „Damaskus-Beirut-Erklärung“ teil. Sie ist der Inbegriff der Bescheidenheit, der Nächstenliebe, der Hilfsbereitschaft und des Bestrebens, alle Kraft in den Dienst der Gemeinschaft zu stellen. Ihr Ehemann, Yassin Al-Haj Saleh, weiß nichts über den Verbleib seiner Gefährtin, ebenso wenig wie ihre Geschwister und deren Familien. Ihre greisen Eltern hat man bisher mit der Nachricht ihrer Entführung verschont.

Mit derselben Selbstlosigkeit und Beharrlichkeit hat Wael Hamadeh gearbeitet – in den letzten zehn Jahren im Rahmen seines Engagements in einer oppositionellen Partei, seit Beginn der Revolution in den „Lokalen Koordinierungskomitees“ und der von ihnen organisierten humanitären Hilfe. Zweimal wurde Wael verhaftet und in den Kellern der Geheimdienste gefoltert. Seine Mutter und seine Geschwister wissen nichts über seinen jetzigen Verbleib, ebenso wenig wie er weiß, dass sein Vater vor Wochen verstorben ist.

Ohne Nazem Hamadi hätten viele Familien in vielen Teilen des Landes nicht das Notwendigste zum Überleben gehabt. Zusammen mit Wael hat er die Hilfslieferungen über das Netz der Lokalen Koordinierungskomitees organisiert, das nahezu das ganze Land durchzog. Auch die Familie dieses Dichters und Rechtsanwalts weiß nichts über seinen Verbleib.

Diese beiden Frauen und diese beiden Männer sind keine Ungeheuer. Sie sind nicht gefährlich. Sie sind auch nicht aus dem Weltall gekommen. Sie haben Familien und Menschen, die sie lieben; Menschen, denen es das Herz zerschneidet, dass ihre Lieben auf soverbrecherische Weise entführt wurden; die kaum aushalten können, dass die Tage vergehen, während immer noch nichts über ihren Verbleib bekannt ist.

Die Entführung von Razan, Samira, Wael und Nazem ist Verrat an der syrischen Revolution und eine Beleidigung des syrischen Volkes, ganz besonders eine Beleidigung der Bewohner von Duma.

Dass Vermummte vier wehrlose Aktivisten verschleppen, zwei frauen und männer, und sie vor der Welt versteckt halten, wird im Gedächtnis der Menschen haften bleiben. Die Geschichtsbücher werden es nicht unterschlagen.

Wir, die Angehörigen der Entführten, rufen die Bevölkerung von Duma, seine Revolutionäre und seine Aktivisten dazu auf, mitzuhelfen, damit das Schicksal der vier aufgeklärt werden kann und sie in allen Ehren freigelassen werden.

Wir rufen alle Syrer, die nutzbringende Informationen über die Entführten oder ihre Entführer haben, dazu auf, solche Informationen weiterzugeben und sich für das Wohlergehen der vier einzusetzen.

Wir rufen alle Freien und Gerechten der Welt auf, sich mit Razan, Samira, Wael und Nazem, mit allen Häftlingen und Entführungsopfern in Syrien und mit dem syrischen Volk in seinem bitteren Kampf um die Freiheit zu solidarisieren.

————————————————–

Spanish

Llamamiento a la opinión pública nacional e internacional de las familias de los cuatro secuestrados

Han pasado ya unos cinco meses y medio desde el secuestro de Razan Zaitoune, Samira Khalil, Wael Hammada y Nazem Hamadi la tarde del 09/12/2013 en Duma, en la zona de Al-Ghouta oriental. La realidad es bastante atroz y criminal en sí misma, pero es más vergonzoso el hecho de que los cuatro revolucionarios desarmados fueron secuestrados en una “zona liberada” por un grupo desconocido que ha hecho todo lo posible por mantener su identidad oculta como los ladrones y asaltadores de caminos. Aún más vergonzoso es que no se haya hecho una investigación seria o medio seria para revelar la verdad a la gente de la zona y a todos los sirios en general, y para descubrir el paradero de los cuatro secuestrados.

Es bien sabido que Razan Zaitoune es una abogada, escritora y activista que no ha dejado desde principios de siglo de defender los derechos, las libertades y la dignidad de los ciudadanos, sin importar su orientación o preferencia política. Razan ha sido un nuevo modelo de abogado activista intelectual, además de un nuevo modelo de mujer siria, por su sacrificio por el trabajo y su gran sentimiento humano, su valentía y su disciplina, su espíritu de iniciativa y de innovación, y su amor por la vida y los vivos. Es un ejemplo que honra a la mujer, los intelectuales y los activistas en Siria. Ni los padres ni las hermanos de Razan saben nada de ella desde su desaparición, y no se sabe tampoco si su marido, Wael Hammada, que desapareció con ella, puede contactarla.

Samira Khalil pasó cuatro años en la cárcel por su lucha contra el régimen de Hafez al-Asad y ha participado en la mayoría de actividades de corte democrático en Siria desde principio de siglo, como por ejemplo en los Comités de Restauración de la Sociedad Civil o la Declaración de Damasco. Además tomó parte en las reuniones preparatorias que llevaron a la firma de la Declaración Damasco-Beirut/Beirut-Damasco. Es un ejemplo de modestia y de firmeza en los asuntos públicos, así como un modelo de amor por la gente y el deseo de ayudar. El marido de Samira, Yassin al-Haj Saleh, no sabe nada de ella, como tampoco lo saben las hermanas y hermanos de esta, o los hijos de ambos. Sus padres, muy mayores, ni siquiera saben que está secuestrada.

En el mismo nivel de firmeza y sacrificio se sitúa Wael Hammada, que ha trabajado durante los últimos diez años en el ámbito partidista opositor, y desde el inicio de la revolución en los Comités de Coordinación Local y la ayuda humanitaria que estos llevaban a cabo. Wael fue detenido dos veces, siendo torturado en los sótanos del régimen. Su mujer y sus hermanos no saben nada de él, y él no sabe que su padre murió hace unas semanas.

Sin Nazem, muchas familias no habrían recibido en diferentes puntos del país productos vitales imprescindibles, pues él trabajó en la coordinación de la entrega de ayuda por medio de los Comités de Coordinación Local que llegaban prácticamente a todo el país. La familia de este poeta y abogado no sabe nada de él.

Estas dos mujeres y estos dos hombres no son salvajes, ni personas peligrosas, ni vienen del espacio. Tienen familias y gente que les quiere, a los que se les rompe el corazón al ver que son secuestrados de esta forma tan criminal, que pasan los días y que no se sabe nada.

El secuestro de Razan, Samira, Wael y Nazem es una traición a la revolución siria y una humillación para el pueblo sirio, especialmente la gente de Duma. La memoria humana y la historia no olvidarán que unos encapuchados desconocidos secuestraron a cuatro activistas desarmados, dos mujeres y los hombres, y los escondieron del mundo.

Nosotros, las familias de los cuatro secuestrados pedimos a la gente de Duma y sus activistas que nos ayuden a descubrir qué ha pasado con los cuatro y que se les libere inmediatamente, lo que les honra y refuerza. Pedimos además a todos los sirios que puedan que nos ayuden aportando datos útiles de los secuestradores y los secuestrados, y que trabajen para asegurar su bienestar.

También hacemos un llamamiento a los libres y justos en el mundo para que se solidaricen con Razan, Samira, Nazem y Wael y con todos los detenidos y secuestrados en Siria, y con el pueblo sirio en su amarga lucha por la libertad.

————————————————————————-

Dutch

Verklaringvan de Families van #Douma4 aan de Nationale en Internationale Gemeenschap

Hetis reeds meer dan vijf maanden geleden dat Razan Zaitouneh, Samira al-Khalil,Wael Hamadeh en Nazem Hammadi ontvoerd werden in Douma, ten oosten van Ghouta,op de avond van 9 december 2013. Het voorval is op zich schandelijk encrimineel, maar nog meer beschamend is het feit dat de vier onbewapenderevolutionairen ontvoerd werden in een “bevrijd gebied” en door een onbekendegroep die, zoals het dieven en schurken past, geen enkele moeite spaarde omdiens identiteit te verbergen. Nog erger is dat er geen enkel ernstig ofsemi-ernstig onderzoek plaats heeft gevonden om de waarheid te onthullen voorde bewoners van het gebied noch voor de Syriërs in het algemeen, of om het lotvan de vier ontvoerden aan het licht te brengen.

Hetis gekend dat Razan Zaitouneh een advocate, schrijfster en activiste is, diesinds het begin van deze eeuw de rechten, vrijheden en waardigheid van burgersvolhardend bleef verdedigen, ongeacht hun politieke standpunten. Razanvertegenwoordigde een nieuw model van mensenrechtenactivisten enintellectuelen. Ook voor Syrische vrouwen was ze een voorbeeld van toewijdingvoor werk, discipline en moed, en stond ze bekend om haar initiatief en creatievegeest, zowel als haar hoog gevoel voor menselijkheid en haar liefde voor hetleven. Ze is een eervol ideaal voor vrouwen, intellectuelen en activisten inSyrië. De ouders en zus van Razan weten niets over haar sinds de ontvoering.Het is ook niet geweten of ze contact heeft mogen hebben met Wael Hamadeh, haarechtgenoot die samen met haar werd ontvoerd.

Watbetreft Samira al-Khalil, ze is een vroegere politieke gevangene die vier jaarwerd vastgehouden omwille van haar strijd tegen het regime van Hafez al-Assad.Ze heeft sinds het begin van de eeuw deelgenomen aan de meestepro-democratische bewegingen in Syrië, zoals de Comités voor het Heropleven vande Burgerlijke Maatschappij en de Verklaring van Damascus. Samira was één vande deelnemers aan de voorbereidingsvergaderingen die tot deDamascus-Beirut\Beirut-Damascus Verklaring leidden. Ze is een symbool vanbescheidenheid en toewijding aan een openbaar doel, van liefde voor mensen envan de wil om te helpen. De echtgenoot van Samira, Yassin al-Haj Saleh, weetniets over zijn vrouw, net zoals hun zonen, haar zussen en broers, terwijl haaroude ouders nog niet weten dat ze ontvoerd was.

WaelHamadeh heeft gedurende de laatste tien jaar even toegewijd en trouw voor eenoppositiepartij gewerkt, en was sinds het begin van de revolutie actief bij deLokale Coördinatiecomités en de hulpactiviteiten die ze leiden. Wael was reedstweemaal gevangengenomen gedurende de revolutie en werd gefolterd in deondergrondse gevangenissen van het regime. Zijn moeder, broers en zussen wetenniets over zijn lot, en hij weet niet dat zijn vader een aantal weken geledenoverleden is.

NazemHammadi is een Syrische mensenrechtenadvocaat en dichter. Zonder Nazem zoudentientallen ontheemde gezinnen in Syrië geen toegang hebben tot hulp. Samen metWael en andere leden van de Lokale Coördinatiecomités hielp hij bij hetverzenden van hulp naar de verschillende steden en dorpen over heel Syrië.Zonder hem zouden heel wat gezinnen in verschillende gebieden in Syrië geentoegang hebben tot noodzakelijke benodigdheden om te leven. Nazem en Waelwerkten op de coördinatie van de levering van hulp via het netwerk van deCoördinatiecomités, dat bijna over heel het land actief was. De familie van deontvoerde dichter en advocaat weet ook niets over hem.

Dezetwee vrouwen en twee mannen zijn geen monsters of gevaarlijke mensen, noch zijnze buitenaardse wezens. Ze hebben gezinnen en geliefden, wiens harten gebrokenzijn omwille van de ontvoering van hun familieleden op deze criminele wijze,terwijl de dagen voorbijgaan zonder enig nieuws.

Deontvoering van Razan,Samira, Wael en Nazem is een bedrog aan de Syrischerevolutie en een belediging voor het Syrische volk, vooral voor de mensen vanDouma. Vier onbewapende activisten die door gemaskerde mannen worden ontvoerden van de wereld verborgen worden is iets dat de mensen niet zullen vergeten ende geschiedenis niet zal wegcijferen.

Wij,de families van de vier ontvoerden, vragen aan de bewoners, rebellen enactivisten van Douma om het lot van deze vier mensen te helpen onthullen en henonmiddellijk met eer en waardigheid vrij te laten. We vragen ook aan alleSyriërs die bekwaam zijn om te helpen om nuttige informatie over de vierontvoerden en de ontvoerders door te sturen en aan de veiligheid van deze viermensen te werken.

Verdervragen we ook aan alle vrije en rechtvaardige mensen over de hele wereld omsolidair te zijn met Razan, Samira, Nazem, Wael, en alle gedetineerden enontvoerden in Syrië, en om in solidariteit te staan met het Syrische volk enzijn bittere strijd voor vrijheid.

—————-signatures——–Firmantes destacados——-الموقعون——————-

أهالي وأقرباء المخطوفين

ياسين حاج صالح
ريم رشاد
فاطمة خليل

————————–

الموقعون والموقعات 

 

سمر يزبك ، ريما فليحان، زياد ماجد،  ناديا عيساوي،  فاروق مردم بيه،  الياس خوري،  نورا شرباتي جنبلاط، عزة ابو ربعية،  هشام اشقر،  ياسر الزيات، علا رمضان،  هنادي زحلوط، عروة نيربية،  اوس المبارك ، أسامه نصار، كنانة عيسى،  باسم شيت  سلام الكواكبي  بسمة قضماني  وائل السوّاح  بسام الأحمد  جمال خليل صبح   حسان عباس   حازم صاغية   فادي عرودكي   وسام عبيد   رزان غزاوي  ضحى حسن   زينة ارحيم  رولا أسد  لينا الوفائي  خلود سابا –  منصور العياش –   عماد مسعود    زهير سقباني-   اليسار ارام  بسام يوسف- . روجيه عوطه- . شبلي ملاط   نزار فليحان  . سلمى العايدي  . عبد الرحمن مطر علاء قويدر  –   . وليد النبواني – . سمر أبوحمدان   نبيه نبهان     عماد عبيد  سعاد نوفل . مها جربوع  عمار عريوطه    سلمان غانم  رامي نخلة    لاريسا بندر  أحمد حسو . رشاد كيوان  مها السبلاني    سوسن رسلان    Samer Nile   .  غدير نوفل    رفعة الحاج صالح   .  مصطفى الجرادي   رمال نوفل عبد الرحمن اياس علاء عبود  أبو محمد الحوراني  ميلاد الحكيم    هيثم وقاف    ماهر اختيار  .  سمير سليمان   محمد عبدالله  مبادرة الاصلاح العربي   -عبدالله حداد   . ميثم قصير  زهرمان باشا بخاري    Nadia Nashawi    وليد ضو  . Mónica García Prieto, periodista en Periodismo Humano y Cuarto Poder. . Javier Espinosa, periodista de El Mundo.  Ignacio Gutiérrez de Terán Gómez-Benita, profesor del Departamento de Estudios Árabes e Islámicos y Estudios Orientales de la Universidad Autónoma de Madrid. . Ignacio Álvarez-Ossorio Alvariño, profesor del Departamento de Estudios Árabes de la Universidad de Alicante. . Asociación de Apoyo al Pueblo Sirio, Madrid.  Corriente Roja Madrid  Naomí Ramírez Díaz, investigadora de la Universidad Autónoma de Madrid especializada en Siria  Hisham Almiraat, Morocco  كوليت يهنا -لمى اسكاف – مازن جابر-   باسم محمود   تمام زياد عزام   – حسين خزام –  سارة صالح  مصطفى حايد  سوسن أبوزين الدين  مؤيد البني – ابراهيم صموئيل-ريم صموئيل-ليلى الصفدي-غيفارا نمر -مية الرحبي- انور عباس – ميادة الخليل -Acción en Red Madrid -Santiago Alba Rico  -بشار فرحات- مهند ابو الحسن – رضوان ابو فخر – بلكان مراد – اسامه جروس -ميرفان عللوش -فرهاد جعفر -pensador y escritor–لمى قنوت – يامن حسين -عبد الوهاب دغمش -ديما السيد-رياض سيف – تمام هنيدي – عمر قدور- عماد عابد- فخري الحاج بكار – فرح بيازيد -احمد الياس – روميو حسون – ايهم الطه – طوني مرجان – سيلفا البغالي – محمد جيجاك – هاله حجي مصطفى – نوري بهير -محمود يونس حسن – يوسف فخر الدين – سميح الصفدي- عامر ابراهيم – ماهر سمعان – نالين ملا محمود- سهيل لحدو – محمد توتونجي – جيفارا نبي – محمد عودة- نور الحموي- الهيثم العلي – رغدة جنات- فريد حداد – رزوق كريكوس- كنان عزوز- معروف عكاري – انوار العمر -ناظم حكمت- رند السخيطة- خضر زكريا –

شام داوود – منى محمد –  صبر درويش – حنين غدار – منصور سلطي – حسن بزيع- ندى مهنا – ماجد العثمان – علي العائد – عمرو كيلاني – رانيه اسطفان

علاء ظاظا – سلطان امير  – محمد دحنون – موفق اسماعيل -ملهم الحسني – عباس صباغ – احمد سعود -فاطمة نعناع – بشار داوود – أ غزوان قرنفل رئيس تجمع المحامين السوريين الاحرار – عبير رافع -حسن خلف -لورنس الجاسم -ليليا كوستيسكو – احمد أسعد مراد – بشار شبلي العيسمي – علي الرحبي

محمد سعيد غزال – باسمه العقباني -هشام نوفل – زاهر نوفل -دليير يوسف – باسل الجنيدي -رونيار ابراهيم – محمد العطار – مصعب الحمادي- ميلاد فرح –

سوزان راسين – ديما حماده -نجاح سفر – ناديا اقدومي فلاح – رشاد رجب -محمد جعفر – محمد وليد الخطيب – امل محمد – عماد  حمران – عبير بدره -أحمد الكواكبي -كمال اوغلي -طليع ابو زيد – علياء خاشوق -وهيب ايوب -نوار حديد -عبد الواهب العمشه – نايف العقباني -سلام جاد – الرابطة الفلسطينية لحقوق الانسان -سوريا plhr- اياد شربجي -نورا قريعه- مبادرة نساء سوريات من اجل السلام والديموقراطيه – سوريات من أجل التنمية- مرسيل شحوارو  -اية الاتاسي- طه محمد – غاليه قباني – مي اسكاف

Advertisements